EL ESTRES (II)

STRESS (II)

TIPOS DE STRESS / TYPES OF STRESS

El manejo del estrés puede resultar complicado y confuso porque existen diferentes tipos de estrés: estrés agudo, estrés agudo episódico y estrés crónico. Cada uno cuenta con sus propias características, síntomas, duración y enfoques de tratamiento. Analicemos cada uno de ellos.

Managing stress can be complicated and confusing because there are different types of stress: acute stress, episodic acute stress, and chronic stress. Each has its own characteristics, symptoms, duration, and treatment approaches. Let’s analyze each of them.

Estrés agudo episódico/ Episodic acute stress

Por otra parte, están aquellas personas que tienen estrés agudo con frecuencia, cuyas vidas son tan desordenadas que son estudios de caos y crisis. Siempre están apuradas, pero siempre llegan tarde. Si algo puede salir mal, les sale mal. Asumen muchas responsabilidades, tienen demasiadas cosas entre manos y no pueden organizar la cantidad de exigencias autoimpuestas ni las presiones que reclaman su atención. Parecen estar perpetuamente en las garras del estrés agudo.

On the other hand, there are those people who frequently experience acute stress, whose lives are so messy they are studies in chaos and crisis. They are always in a hurry, but they are always late. If something can go wrong, it does go wrong. They take on too many responsibilities, have too much on their hands, and can’t manage the amount of self-imposed demands and pressures that demand their attention. They seem to be perpetually in the grip of acute stress.

Es común que las personas con reacciones de estrés agudo estén demasiado agitadas, tengan mal carácter, sean irritables, ansiosas y estén tensas. Suelen describirse como personas con «mucha energía nerviosa». Siempre apuradas, tienden a ser cortantes y a veces su irritabilidad se transmite como hostilidad. Las relaciones interpersonales se deterioran con rapidez cuando otros responden con hostilidad real. El trabajo se vuelve un lugar muy estresante para ellas.

It is common for people with acute stress reactions to be overly agitated, moody, irritable, anxious, and tense. They are often described as having «a lot of nervous energy.» Always in a hurry, they tend to be sharp and sometimes their irritability comes across as hostility. Interpersonal relationships quickly deteriorate when others respond with real hostility. Work becomes a very stressful place for them.

La personalidad «Tipo A» propensa a los problemas cardíacos descrita por los cardiólogos Meter Friedman y Ray Rosenman, es similar a un caso extremo de estrés agudo episódico. Las personas con personalidad Tipo A tienen un «impulso de competencia excesivo, agresividad, impaciencia y un sentido agobiador de la urgencia». Además, existe una forma de hostilidad sin razón aparente, pero bien racionalizada, y casi siempre una inseguridad profundamente arraigada. Dichas características de personalidad parecerían crear episodios frecuentes de estrés agudo para las personalidades Tipo A. Friedman y Rosenman descubrieron que es más probable que las personalidades Tipo A desarrollen enfermedades coronarias que las personalidades Tipo B, que muestran un patrón de conducta opuesto.

The heart-prone «Type A» personality described by cardiologists Peter Friedman and Ray Rosenman is akin to an extreme case of episodic acute stress. People with Type A personalities have an «excessive competitive drive, aggressiveness, impatience, and an overwhelming sense of urgency.» In addition, there is a form of hostility for no apparent reason, but well rationalized, and almost always a deep-seated insecurity. Such personality characteristics appear to create frequent episodes of acute stress for Type A personalities. Friedman and Rosenman found that Type A personalities are more likely to develop coronary heart disease than Type B personalities, who show the opposite behavioral pattern.

Otra forma de estrés agudo episódico surge de la preocupación incesante. Los «doña o don angustias» ven el desastre a la vuelta de la esquina y prevén con pesimismo una catástrofe en cada situación. El mundo es un lugar peligroso, poco gratificante y punitivo en donde lo peor siempre está por suceder. Los que ven todo mal también tienden a agitarse demasiado y a estar tensos, pero están más ansiosos y deprimidos que enojados y hostiles.

Another form of episodic acute stress arises from incessant worry. The «doña or don anguishes» see disaster just around the corner and pessimistically foresee a catastrophe in every situation. The world is a dangerous, unrewarding, and punitive place where the worst is always yet to come. Those who see everything wrong also tend to be overly agitated and tense, but they are more anxious and depressed than angry and hostile.

Los síntomas del estrés agudo episódico son los síntomas de una sobre agitación prolongada: dolores de cabeza tensos y persistentes, migrañas, hipertensión, dolor en el pecho y enfermedad cardíaca. Tratar el estrés agudo episódico requiere la intervención en varios niveles, que por lo general requiere ayuda profesional, la cual puede tomar varios meses.

The symptoms of episodic acute stress are the symptoms of prolonged over-agitation: tense and persistent headaches, migraines, hypertension, chest pain, and heart disease. Treating episodic acute stress requires intervention on several levels, usually requiring professional help, which can take several months.

A menudo, el estilo de vida y los rasgos de personalidad están tan arraigados y son habituales en estas personas que no ven nada malo en la forma cómo conducen sus vidas. Culpan a otras personas y hechos externos de sus males. Con frecuencia, ven su estilo de vida, sus patrones de interacción con los demás y sus formas de percibir el mundo como parte integral de lo que son y lo que hacen.

Often lifestyle and personality traits are so ingrained and habitual in these people that they see nothing wrong with the way they lead their lives. They blame other people and external events for their ills. They often see their lifestyle, their patterns of interaction with others, and their ways of perceiving the world as integral to who they are and what they do.

Estas personas pueden ser sumamente resistentes al cambio. Sólo la promesa de alivio del dolor y malestar de sus síntomas puede mantenerlas en tratamiento y encaminadas en su programa de recuperación.

These people can be extremely resistant to change. Only the promise of relief from the pain and discomfort of their symptoms can keep them in treatment and on track in their recovery program.

Cuando no se sabe manejar el miedo ocasionado por el trauma se puede llegar a cronificar. Vivir el miedo de forma crónica conlleva un desgaste importante y desemboca en un trastorno denominado estrés postraumático. Este trastorno no se suele quedar ahí: va empeorando con el tiempo y aumentando en cuanto a gravedad, además suele derivar en otros trastornos como la depresión.

When you don’t know how to handle the fear caused by the trauma, it can become chronic. Experiencing fear chronically leads to significant wear and tear and leads to a disorder called post-traumatic stress. This disorder does not usually stop there: it gets worse over time and increases in severity, it also usually leads to other disorders such as depression.

Estrés laboral / Work stress

La vida laboral en general tiene una serie de estresores psicosociales que, a veces, pueden ocasionar conflictos emocionales por la existencia de, por ejemplo, demandas no razonables o la incapacidad de seguir el ritmo de trabajo. Frente a las exigencias laborales, se ponen en marcha los mecanismos de activación, se toman más rápido las decisiones, se acortan procesos de acción, se ordenan mejor los pensamientos. De esta forma  se incrementa el rendimiento y la productividad.

Working life in general has a series of psychosocial stressors that can sometimes cause emotional conflicts due to the existence of, for example, unreasonable demands or the inability to keep up with the pace of work. Faced with work demands, the activation mechanisms are set in motion, decisions are made faster, action processes are shortened, thoughts are better organized. This increases performance and productivity.

Estrés y dolor / Stress and pain

La aparición del estrés crónico se asocia también con el dolor. “El estrés es un activador general. En su forma reactiva aumenta el umbral del dolor y te prepara para la lucha. Cuando se convierte en crónico, gasta todas las estrategias del cuerpo para aguantar las adversidades y disminuye el umbral del dolor” es decir que se nota antes. De hecho, existen muchas estrategias del manejo del dolor que implican el control del estrés, como el mindfulness o la relajación.

The onset of chronic stress is also associated with pain. “Stress is a general activator. In its reactive form, it increases the threshold of pain and prepares you for the fight. When it becomes chronic, it wears out all the body’s strategies to withstand adversity and lowers the pain threshold” that is, it is noticed earlier. In fact, there are many pain management strategies that involve stress control, such as mindfulness or relaxation.

Estrés y covid19 / Stress and Covid19

La pandemia de covid19 declarada el pasado marzo del 2020 trajo consigo mucho stress como la incertidumbre sobre el futuro, los problemas económicos y la falta de actividad física y social, unidos a otros factores campeaban a sus anchas además de que la población más afectada por el estrés y sus consecuencias emocionales han sido los propios pacientes que contrajeron la enfermedad y, sobre todo, aquéllos que aún sufren sus secuelas. Sin olvidar a los familiares de los pacientes fallecidos, sometidos a un estrés de gran magnitud, o a los profesionales sanitarios, muy especialmente los de atención primaria, pero también los de asistencia especializada, sometidos a decisiones clínicas de gran complejidad y a una sobrecarga laboral importante.  Así mismo la población más vulnerable en esta pandemia han sido las personas con enfermedad mental, con discapacidad o en situación de dependencia, cuyas capacidades y estrategias para hacer frente al estrés se encuentran minimizadas respecto al resto de la sociedad.

The covid-19 pandemic declared last March 2020 brought with it a lot of stress such as uncertainty about the future, economic problems and lack of physical and social activity, together with other factors, were at ease in addition to the fact that the population most affected by the stress and its emotional consequences have been the patients themselves who contracted the disease and, above all, those who still suffer from its aftermath. Without forgetting the relatives of deceased patients, subjected to great stress, or health professionals, especially those of primary care, but also those of specialized care, subject to highly complex clinical decisions and significant work overload. Likewise, the most vulnerable population in this pandemic has been people with mental illness, disability or in a situation of dependency, whose capacities and strategies to deal with stress are minimized compared to the rest of society.

Estrés postraumático / Posttraumatic stress

Es cuando el afectado ha tenido que afrontar una situación traumática en la que estaba en riesgo algo muy importante, la propia vida o la de un ser querido. Ante ese problema surge una reacción de miedo intenso que actúa como mecanismo de defensa frente a las amenazas y tiende a protegernos del peligro. Puede aparecer ante amenazas como un asalto, una violación por ejemplo. Después del hecho, cuando la persona afectada ve algo que le recuerda a ese trauma, sufre una reexperimentación: recuerda la situación de forma nítida de forma que parece que la está viviendo de nuevo, entonces aparecen síntomas de miedo. Se incrementan las respuestas fisiológicas, como el aumento del ritmo cardiaco o el aumento de la temperatura, entre otras.

It is when the person affected has had to face a traumatic situation in which something very important was at risk, their own life or that of a loved one. Faced with this problem, a reaction of intense fear arises that acts as a defense mechanism against threats and tends to protect us from danger. It can appear in the face of threats such as assault or rape, for example. After the fact, when the affected person sees something that reminds him of that trauma, he undergoes a re-experiencing: he remembers the situation clearly so that it seems that he is living it again, then symptoms of fear appear. Physiological responses are increased, such as increased heart rate or increased temperature, among others.

Una de las consecuencias de este estrés es el embotamiento mental, que dificulta realizar acciones cotidianas como mantener una conversación o leer. La causa, una mezcla de sentimientos de culpa o una fuerte ansiedad que altera los procesos cognitivos. Para superar el estrés postraumático, es importante informarnos de las consecuencias que puede tener la vivencia de esa situación complicada, conocer los síntomas que pueden aparecer y desarrollar habilidades de manejo de las emociones para superarlas con éxito. El estrés postraumático no tiene porque tener consecuencias negativas: la experiencia se queda grabada en la amígdala (estructura subcortical del cerebro que procesa la memoria y las emociones) y así la persona afectada aprende y relaciona este evento cuando este frente a situaciones similares, recordando el riesgo que tiene y adaptándose para salir airoso.

One of the consequences of this stress is mental dullness, which makes it difficult to carry out daily actions such as having a conversation or reading. The cause, a mixture of feelings of guilt or strong anxiety that alters cognitive processes. To overcome post-traumatic stress, it is important to inform ourselves of the consequences that the experience of this complicated situation can have, to know the symptoms that may appear and to develop emotional management skills to overcome them successfully. Post-traumatic stress does not have to have negative consequences: the experience is recorded in the amygdala (subcortical structure of the brain that processes memory and emotions) and thus the affected person learns and relates this event when faced with similar situations, remembering the risk you have and adapting to succeed.

EN RESÚMEN / In summary

El estrés afecta a todos, todos hemos estado estresados alguna vez o de vez en cuando. Así mismo hay diferentes tipos de stress y todos originan riesgos para la salud física y mental. Un factor estresante puede ser un acontecimiento que suceda una sola vez o que dure poco tiempo, o puede ocurrir reiteradamente y durante un largo período de tiempo. Algunas personas pueden lidiar con el estrés más eficazmente o recuperarse de los acontecimientos estresantes más rápido que otras por ejemplo.

Stress affects everyone, we have all been stressed at some time or from time to time. Likewise, there are different types of stress and all cause risks to physical and mental health. A stressor can be a one-time or short-term event, or it can occur repeatedly and over a long period of time. Some people can deal with stress more effectively or recover from stressful events faster than others, for example.

  • El stress de rutina relacionado con las presiones del trabajo, la escuela, la familia y otras responsabilidades diarias. Routine stress related to the pressures of work, school, family, and other daily responsibilities.
  • El stress provocado por un cambio negativo repentino, como la pérdida del trabajo, el divorcio o una enfermedad. Stress caused by a sudden negative change, such as job loss, divorce, or illness.
  • El stress traumático se experimenta por eventos tales como un accidente grave, guerra, un asalto o una catástrofe natural en el que las personas pueden estar en peligro de sufrir heridas graves o morir. Las personas con stress traumático pueden mostrar síntomas emocionales y físicos temporales muy angustiantes, pero la mayoría se recupera naturalmente poco después. Traumatic stress is experienced by events such as a serious accident, war, assault or natural disaster in which people may be in danger of serious injury or death. People with traumatic stress may display very distressing temporary emotional and physical symptoms, but most recover naturally soon afterward.

No todo stress es malo, recordemos que este surge como respuesta al peligro, e indica al cuerpo que se prepare para enfrentar una amenaza o huir a un lugar seguro. En estas situaciones, el pulso y la respiración se aceleran, los músculos se ponen tensos y el cerebro consume más oxígeno y aumenta la actividad. El propósito de todas estas funciones es la supervivencia y surgen como respuesta al estrés. En situaciones en que la vida no está en peligro, el estrés puede motivar a las personas, como cuando necesitan tomar un examen o entrevistarse para un trabajo nuevo.

Not all stress is bad, remember that this arises as a response to danger, and tells the body to prepare to face a threat or flee to a safe place. In these situations, the pulse and breathing speed up, the muscles tense, and the brain consumes more oxygen and increases activity. The purpose of all these functions is survival and they arise as a response to stress. In non-life-threatening situations, stress can motivate people, such as when they need to take a test or interview for a new job.

El estrés a largo plazo SI puede perjudicar su salud. por ello hacerle frente al stress crónico es todo un reto debido a que la fuente del stress es más constante que en los casos del estrés agudo, el cuerpo nunca recibe una señal clara para volver a funcionar normalmente. Con el estrés crónico, esas mismas reacciones del cuerpo que salvan vidas pueden alterar los sistemas inmunológico, digestivo, cardiovascular, del sueño y reproductivo. Algunas personas experimentan principalmente síntomas digestivos, mientras que otras pueden tener dolores de cabeza e insomnio, sentir tristeza o enojo, o mostrar irritabilidad. Con el tiempo, la tensión continua que produce el estrés en el cuerpo puede contribuir a problemas graves de salud, como enfermedades cardíacas, presión arterial alta, diabetes y otras enfermedades incluidos trastornos mentales como la depresión o la ansiedad.

Long-term stress CAN harm your health. For this reason, coping with chronic stress is a challenge because the source of stress is more constant than in cases of acute stress, the body never receives a clear signal to return to normal function. With chronic stress, those same life-saving body reactions can disrupt the immune, digestive, cardiovascular, sleep, and reproductive systems. Some people experience mainly digestive symptoms, while others may have headaches and insomnia, feel sad or angry, or show irritability. Over time, the ongoing strain that stress puts on the body can contribute to serious health problems, such as heart disease, high blood pressure, diabetes, and other illnesses including mental disorders such as depression or anxiety.

Hay maneras de manejar el estrés que pueden reducir el riesgo de los efectos negativos para la salud. A continuación algunos tips de ayuda para sobrellevar el estrés:

There are ways to manage stress that can reduce the risk of negative health effects. Here are some tips to help you cope with stress:

  • Sea observador. Sepa reconocer las señales sobre cómo responde al estrés, como dificultad para dormir, aumento del consumo de alcohol y otras sustancias ilícitas, enfadarse fácilmente, sentirse deprimido y tener poca energía. Be observant. Know how to recognize the signs of how you respond to stress, such as trouble sleeping, increased use of alcohol and other illicit substances, getting angry easily, feeling depressed, and having low energy.
  • Hable el especialista o psicólogo. No espere a que su médico le pregunte si está estresado. Inicie la conversación y obtenga una atención adecuada para su problema de salud existentes o nuevos. Los tratamientos eficaces pueden ayudar si el estrés está afectando sus relaciones o lacapacidad para trabajar. Talk to the specialist or psychologist. Don’t wait for your doctor to ask if you’re stressed. Start the conversation and get the right care for your existing or new health problem. Effective treatments can help if stress is affecting your relationships or ability to work.
  • Hacer ejercicios físicos de manera regular. Buscar ejercitarse en un gym o en casa, o hacer footing. Do physical exercises on a regular basis. Find exercise in a gym or at home, or go jogging.
  • Pruebe una actividad relajante. Ver programas de relajación o bienestar que incorporen meditación, relajación muscular o ejercicios de respiración. Programe horarios regulares para estas y otras actividades saludables y relajantes. Try a relaxing activity. View relaxation or wellness programs that incorporate meditation, muscle relaxation, or breathing exercises. Schedule regular times for these and other healthy, relaxing activities.
  • Establecer objetivos y prioridades. Decidir que hacer y que puede esperar, aprender a decir no a las tareas nuevas o que imponen una sobrecarga laboral. Tener en cuenta lo logrado al final del día, no lo que no se ha podido hacer. Set goals and priorities. Decide what to do and what can wait, learn to say no to new tasks or those that impose a work overload. Take into account what was achieved at the end of the day, not what could not be done.
  • Mantenerse en contacto con personas que nos pueden apoyar, Para reducir el estrés, pida ayuda a amigos, familiares y organizaciones comunitarias o religiosas. Stay in touch with people who can support us, To reduce stress, ask for help from friends, family, and community or religious organizations.
  • Considerar participar en ensayos clínicos Consider participating in clinical trials.

Si el stress nos tiene abrumados o si sentimos que no podemos lidiar con él pedir ayuda a un especialista como un psicólogo de preferencia y si se tiene pensamientos suicidas buscar ayuda de inmediato.

If stress has us overwhelmed or if we feel that we cannot deal with it, seek help from a specialist such as a psychologist, preferably, and if you have suicidal thoughts, seek help immediately

Un comentario sobre “EL ESTRES (II)

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s